• 初来乍到
  • 信息集散
  • 挥洒青春
  • 人文学术
  • 文学天地
  • 戏说纷纭
  • 站务
上大论坛 >> 考研交流 >> 浏览帖子
发表帖子 返回列表
如今的中式英语逆天了,网友们的回复亮了~ 浏览:509  回复:0
   尘世里   发表于:2018/10/31 15:46:05 编辑    1 楼
  小时候常会把“好好学习,天天向上”说成goodgoodstudy,daydayup,

  都会被老师打,然后被批评:语法不对!

  如今不同了,

  addoil=加油

  loseface=丢脸

  nocando=做不到

  hutong=胡同

  ....

  对,现在这些词已经正式成为“合法”的中式英语了。

  台湾东吴大学英文系副教授曾泰元最先发现中式英语addoil(加油)被加入了《牛津英语辞典》。10月8日,曾教授偶然发现“加油”入选,不过对应的英文是addoil,而不是jiayou。

  据牛津英语词典解释,‘addoil’是港式英文有鼓励、支持的意思,相当于英文的‘goon’或‘goforit’。

  OED收了4条addoil的书证,时间最近的一条出现于2016年6月7日,引用的媒体是ChinaDaily的香港版,作者是英国驻港的教育学者AndrewMitchell:

  “IfwereallyareseriousaboutbeingAsia’sWorldCity,westillhavealotofworktodo.Soaddoil,everyone!”

  要想成为亚洲的世界级城市,如果我们真的是玩真的话,那么我们还有很多的工作要做。所以各位,加油!

  过去,“Addoil”让老外摸不着头脑,如今你可以大大方方说出口了。

  那么,除了表示“加油”的中式英语addoil,还有哪些中式英语被收录进牛津词典了呢?

  loseface:丢脸

  Behumiliatedorcometobelesshighlyrespected.

  被羞辱或被轻视。

  gojiberry:枸杞

  AbrightrededibleberrywidelycultivatedinChina,supposedtocontainhighlevelsofcertainvitamins.

  一种鲜红色可食用浆果,在中国广泛种植,某些维生素含量很高。

  hongbao:红包

  AtraditionalChinesegiftofmoneypresentedinaredenvelope.

  一种传统中国礼物,用红色信封装的钱。

  hutong:胡同

  AnarrowlaneoralleywayinatraditionalresidentialareaofaChinesecity,especiallyBeijing.

  中国城市传统居民区里的狭窄小巷,尤见于北京。

  wuxia:武侠

  A genre of Chinese fiction or cinema featuring itinerant warriors of ancient China, often depicted as capable of superhuman feats of martial arts.

  一种中国小说或电影类型,描写中国古代的游侠故事,角色常练就一身超人武功。

  jiaozi:饺子

  In Chinese cookery: a crescent-shaped dumpling of thin pastry dough, stuffed with a finely minced paste (typically made of pork, cabbage, and garlic chives), and steam- fried, deep-fried, grilled, or boiled.

  在中式烹饪中,由薄面皮做成的新月形饺子,馅料常为猪肉、卷心菜、韭菜等切成的细末,可煎、炸、烤、煮。

  不过,addoil被牛津词典收录这则消息

  还是激发了很多网(xi)友(jing)的创作力啊~

  大家纷纷表示

  可以加入字典的明明还有这些常用语~

  友情提示

  创作是有趣的

  但在牛津词典收录前

  可千万别写到雅思考试里啊!

  不然考官会和歪果仁一样

  最后,

  北京新东方烤鸭君祝愿大家屠鸭顺利哦~
表情

帮助文档 举报投诉 隐私条款 认证会员 联系我们
2006-2013 shdxlt.cn 站长QQ:850128975 Processed in 0.05 second(s)