• 初来乍到
  • 信息集散
  • 挥洒青春
  • 人文学术
  • 文学天地
  • 戏说纷纭
  • 站务
上大论坛 >> 心情美文 >> 浏览帖子
发表帖子 返回列表
英国人如何背单词 浏览:29248  回复:0
   kimii   发表于:2014/7/26 10:59:29 编辑    1 楼
  英语是谁发明的?英国人呗!那英国人如何记单词呢?    
  
其实英语单词和汉字一样,存在着很多的“偏旁部首”,知道了偏旁部首你就可以根据它们直接来猜测单词的意思,而英语的偏旁部首就是词根。    
  
举例来说吧:    
  
比如单词representative.  
请别急着告诉我你认识这个单词,其实你不见得“认识”这个单词,这个单词的中文意思是“代表”?  
  
下面我来告诉你这个单词为什么是“代表”的意思。re在英语里是一个偏旁部首,它是“回来”的意思;pre也是一个偏旁部首,是“向前”的意思;sent也是一个偏旁部首,是“发出去、派出去”的意思;a仅是偏旁部首之间的一个“连接件”,没了它两个辅音字母t就要连在一起了,  发音会分不开,会费劲,因此用一个元音字母a隔开一下;tive也是一个偏旁部首,是“人”的意思。那么这几个偏旁部首连在一起是什么意思呢?re-pre-sent-a-tive,就是“回来-向前-派出去-的人”,即“回来征求大家的意见后又被派出去替大家讲话的人”,这不就是“代表”的意思吗!这么去认识一个单词才是真正“认识”了这个单词,把它认识到了骨子里。    
  
  
再举一个例子吧:psychology.    
psy=sci,是一个偏旁部首,是“知道”的意思;cho是一个偏旁部首,是“心”的意思;lo是一个偏旁部首,是“说”的意思;gy是一个偏旁部首,是“学”的意思,logy合起来是“学说”的意思。因此 psy-cho-logy连起来就是“知道心的学说”,因此就是“心理学”的意思。  依此类推,不多举例了,我要表达的观点已经清楚了,那就是,不要去死记硬背单词的汉语意思,而要用识别“偏旁部首”的方法去真正认识一个单词,真正认识了单词后,你会发现单词表里的汉语翻译原来其实很勉强,有时甚至根本翻译不出来,因为汉语和英语是两种不同的文字体系,两者在文字上本来就不是一一对应的,只背英语单词的汉字意思是不能真正认识这个单词的,会造成很多的后续学习困难,会造成你一辈子看英语单词如雾里看花,永远有退不掉的陌生感。    
  
  
那么接下来的问题是,英语里有多少个“偏旁部首”,怎样知道和学会它们?    
  
回答这个问题时我才发现中国人对英语偏旁部首陌生的两个主要原因,  
一是这些重要内容不在学校的英语教材当中,大家在课堂上学不到(这是目前学校英语教材急需弥补的缺陷);  
  
可以借助学习工具,这里介绍一款记忆软件:奇迹英语背单词8.0,里面的《英语词根词缀记忆大全(1~6)》,其攘括了大量单词的词根和词缀拆分记忆,加上软件本身的遗忘曲线记忆法,可以达到事半功倍的记忆效果。  
表情

帮助文档 举报投诉 隐私条款 认证会员 联系我们
2006-2013 shdxlt.cn 站长QQ:850128975 Processed in 0.11 second(s)